福岡発祥の人気ラーメンチェーン「一蘭」が、中国本土で再び深刻な“丸パクリ被害”に遭い、大きな炎上騒動となっています。
2026年5月、中国・北京市に「本日一蘭拉麺(五棵松店)」という店舗が登場。
しかし、その店舗は単なる“似ている店”ではありませんでした。
ロゴ、店内、カウンター、丼、制服、さらには創業年の設定まで、一蘭を極めて忠実に模倣していたのです。
しかも、中国本土には一蘭の公式店舗は存在していません。
この問題はSNS上で急速に拡散され、「やりすぎ」「これは完全アウト」「ブランド泥棒では」と批判が殺到。
さらに、奈良市議会議員のへずまりゅう氏が福岡の一蘭本社へ直接乗り込み、法務対応を確認したことで、日本国内でも大きな話題へ発展しています。
今回は、中国で再燃した“一蘭パクリ問題”について、最新情報を含めて詳しく整理します。
中国で発見された「本日一蘭」とは何者?

2026年5月、中国北京市豊台区に「本日一蘭拉麺(五棵松店)」というラーメン店が登場しました。
問題視されているのは、その“異常なまでの再現度”です。
店舗外観を見ると、
- 赤地に緑文字の円形ロゴ
- 「一蘭」の文字使用
- 日本語風デザイン
- 一蘭そっくりの看板配置
など、本家を強く連想させる作りになっています。
さらに英字表記は、「ICHIRAN」ではなく「ICHRAN」と、わずか1文字だけ変更。
典型的な“ギリギリ逃げる系”コピーとしても話題になっています。
店内まで完コピ!?味集中カウンターも再現

問題は外観だけではありませんでした。
店内には、
- 味集中カウンター風の個別席
- 赤い壁面装飾
- オーダー用紙
- 丼デザイン
- 店員制服
など、一蘭を象徴する要素が大量に再現されていました。
特に一蘭の代名詞とも言える“味集中カウンター”は、多くの日本人観光客でも「完全に一蘭」と錯覚するレベルだと話題になっています。
SNS上でも、
- 「ここまでやる?」
- 「完全にアウト」
- 「もう隠す気ない」
と驚きの声が広がりました。
最も悪質と言われる“創業年偽装”
今回、特に炎上したのが“創業年の偽装”です。
創業表示では「中国建国65年創業」と記載されていました。
ただ、この表現は意味が不自然だとしてSNSでも話題になりました。
中国建国は1949年のため、「建国65年」は2014年を意味する計算になります。
一方で、一蘭の実際の創業年は1960年であり、“老舗感”を演出しつつ本家を連想させる狙いではないかとの指摘も出ています。
つまり、「こちらが本家」「日本側が後発」と錯覚させるようなブランディングを狙っている可能性が指摘されています。
これには日本ユーザーだけでなく、中国ネットユーザーからも、
- 「さすがに恥ずかしい」
- 「やりすぎ」
- 「完全に詐欺的」
と批判の声が上がっています。
一蘭は中国本土に出店していない
ここで重要なのが、一蘭は中国本土に公式店舗を出店していないという点です。
一蘭の海外展開は、
- アメリカ
- 香港
- 台湾
などに限られており、中国本土には正式出店していません。
つまり今回の店舗は、一蘭とは完全に無関係の“非公式店舗”です。
一蘭公式サイトでも以前から、「模倣店舗・偽サイトに注意してください」「一切関係ありません」と警告を出しています。
しかし中国では以前から類似店舗問題が続いており、今回再び大規模炎上となりました。
過去にも存在した“蘭池”問題
実は一蘭のパクリ問題は今回が初めてではありません。
2017年〜2018年頃、中国では「蘭池(ランチ)」というチェーンが大拡散しました。
この店舗も、
- ロゴ
- 看板
- 丼
- 店員制服
- 店内レイアウト
などを忠実に模倣。
さらに問題視されたのが、日本語コピーの雑な改変でした。
例えば、
「こだわりたい美味しさがある」
↓
「美味しそがある」
「喜ばれるとよ」
↓
「喜ばれるさよ」
など、日本語を微妙に変えて使用。
“雑コピー感”が逆に話題となり、日本でも炎上していました。
その後も、
- 博多一蘭
- 上海の類似店
- 地方都市コピー店
などが断続的に登場しています。
へずまりゅうが本社へ直接訪問
今回の騒動をさらに拡散させたのが、奈良市議会議員・へずまりゅう氏でした。
へずま氏は2026年5月14日、一蘭本社を直接訪問。
広報や法務部へ問題を伝えたことをXで報告しました。
投稿では、「中国のパクリ文化を絶対に許すな」と発信。
さらに本社側から、「法務部で確認している」「弁護士とも相談している」という回答を得たと説明しています。
この投稿は大きく拡散され、
- 「よく動いた」
- 「これは怒って当然」
- 「日本ブランドを守ってほしい」
などの反応が広がりました。
なぜ中国では“山寨文化”が続くのか
今回の問題の背景には、中国独特の“山寨(シャンザイ)文化”があります。
山寨とは、本来は“山賊の砦”を意味する言葉でした。
しかし現在では、
- ブランド模倣
- コピー商品
- 類似デザイン
などを指す言葉として使われています。
2000年代には、
- 偽物スマホ
- コピー家電
- 偽ブランド
などが爆発的に普及しました。
近年では“高仿(高品質コピー)”へ進化し、
- 飲食
- ファッション
- コスメ
- 家電
など幅広い分野へ拡大しています。
一方で、知的財産侵害として世界的な批判も強まっています。
なぜ法的対応が難しいのか
一蘭側は中国で商標登録を行っているとされています。
しかし、中国本土に未進出であることが難しさを生んでいます。
法的には、
- 消費者混同の立証
- 営業損害
- ブランド侵害
などを証明する必要があります。
しかし、「中国に正式店舗がない」「別会社として営業している」などの理由から、摘発が簡単ではないケースも多いと言われています。
この問題は、日中間の知的財産意識の違いとしても注目されています。
一蘭ファン以外からも怒り拡大
今回の騒動では、一蘭ファンだけでなく一般ユーザーからも怒りの声が広がっています。
特に、
- 創業年偽装
- “本家風”演出
- 日本ブランド便乗
- 消費者誤認狙い
などが問題視されています。
SNSでは、
- 「努力を盗んでいる」
- 「ブランド価値を壊す行為」
- 「食文化への冒涜」
といった声も目立っています。
中国ネット上でも、「恥ずかしい」「これは中国の印象を悪くする」という批判が出ており、国内外で議論となっています。
まとめ
今回の“中国版一蘭”騒動は、単なるコピー問題を超え、日本ブランドと知的財産保護の難しさを象徴する事例として注目されています。
特に、
- ロゴ
- 店内
- 味集中カウンター
- 制服
- 創業年
まで再現した点は、多くの人に衝撃を与えました。
今回のポイントを整理すると、
- 北京に「本日一蘭」が登場
- 一蘭を極めて忠実に模倣
- 「ICHRAN」表記で逃げ道を作る
- 創業年1960年まで一致させる悪質性
- 一蘭は中国本土未進出
- 過去にも「蘭池」など類似問題が存在
- へずまりゅうが本社訪問で拡散
- 山寨文化と知財問題が再注目
という点が大きな論点となっています。

